GAME LOG

ネタバレを含むゲームの話もするし雑談もよくするブログ

Amnesia: A Machine for Pigs 日本語訳8

日本語訳第八弾です。第七弾はこちら↓
am-sin00gamer.hatenablog.com
※この記事には、Amnesia: A Machine for Pigsのネタバレが含まれています。未プレイの方はご注意ください。
また、ゲームの特性上、やや暴力的な表現を含みますのでご注意ください。

①英文
②日本語訳
の順番になってます!

October 22nd 1899
Naturally, once bled, the product must be scalded, dehaired and scraped ready for gambrolling and evisceration. For this, we pass them through the steam reservoir, which is kept at a constant temperature by passing excess high-pressure venting from the engines, via the boiler and series of large copper pipes, into a stone chamber just below the workhouse. At the centre of the machine, there is a component that must be kept at a consistently low temperature, which controls operations of the processing of product throughout the system. Alongside this, refrigeration is of the utmust importance in retaining product quality, and this also requires heat to be removed from certain areas of the machine. Two problems are therefore combined into a single solution: the removal of heat from some areas and requirements for increased heat in others.

Conducting panels draw heat using the principles of convection regulated by the boiler and sending freezing air along one set of pipes in one direction, and super-heated vapours in another. ※

1899年10月22日
当然のことながら、血を流した後の製品は、火傷を負わせ、脱毛し、擦り取って、飛び跳ねるためや内臓を除去するための準備をする必要がある。これは、エンジンから排出される過剰な高圧ガスを、ボイラーと一連の大きな銅管を経由して、作業小屋のすぐ下にある石造りの部屋に通すことで、一定の温度に保たれている。機械の中心部には、常に低温に保たなければならない部品があり、システム全体の製品処理の動作を制御している。また、製品の品質を維持するためには冷蔵が最も重要であり、そのためには機械の特定の場所から熱を取り除く必要がある。つまり、ある部分の熱を取り除き、別の部分の熱を増やすという2つの問題を1つのソリューションにまとめているのだ。

コンダクティングパネルは、ボイラーで制御される対流の原理を利用して熱を引き出し、1組のパイプに沿って凍った空気を一方向に、過熱された蒸気を別方向に送る。

Isn't it dangerous allowing this filthy discharge to collect so close to the core?
We can use the flow to drive the turbines. There will always be a torrent of excreta flooding through these tunnels. We can use this to supplement the steam production and ensure constancy.
Dear God, the stench. This faecal matter is the true product of the age.

こんなにコアの近くに汚い排水が溜まっていては危険ではないのか?
我々はその流れを利用してタービンを動かすことができる。このトンネルには常に排泄物の激流が押し寄せてくる。我々はそれを利用して蒸気の生成を補い、安定させることができるのだ。
いやはや、何という悪臭だ。この糞便こそが真の時代の産物なのだ。

The Flooded Tunnels
My mysterious friend is correct, the sewers are indeed flooded. To descend further I will have to find the local sluice pumps to drop the water levels. The smell is almost unbearable, it makes me gag. Why should the saboteur have flooded the tunnels through? What did he hope to achieve?

浸水したトンネル
私の謎の友人の言うとおり、下水道は確かに浸水している。これ以上降りるには、水位を下げるために現地の水門ポンプを探さなければならない。臭いは我慢できないほどで、吐き気がする。妨害者はなぜトンネルを水没させたのだろうか?彼は何を達成したかったのだろうか?

Faster Mandus. Drain the waters, open the way to the bilge pumps. We are waiting for you.

急げマンダス。水を抜き、ビルジポンプへの道を開け。我々はお前を待っている。

August 1st 1899
Several of the older forms have breached their containment area and escaped into the sewers. They remind me of my limitations - this is no Chelm and I am no Eliyahu, at least, not quite yet. It is the heat generated from keeping the doorway between open that is to blame. We cannot simply pack them about with coolant as we do at the centre where the doorway is. The later versions are kept safe by the freezing temperature of those towers. Up here, where the air is hot and fetid, they become overheated, and their duality tears them asunder, as the other place flies from their cells and their vitae splinters. They live sporadically, torn from one world to the other and back again in violent, unpredictable bursts. For a few seconds they are creatures of this world, then they are torn away and cease to have physical form. This vicious ripping back and forth between worlds has driven them quite insane. I have ordered the affected areas sealed, and will not allow my loyal workers to enter. These are damned places now, the abode of failed experiments, ghosts of fear and spite.

1899年8月1日
古い型のいくつかが封じ込められていた場所を突破し、下水道に逃げ込んだ。彼らは私に自分の限界を思い出させてくれる、ここはチェルムではないし、私はエリヤフでもない、少なくとも今はまだ。出入り口を開けたままにしておいたために発生した熱のせいだ。我々は出入り口のある中央部のように、冷却材を詰め込むだけではダメなのだ。後のバージョンは、タワーの氷点下の温度によって安全が保たれている。ここでは、空気が熱く湿っているので、彼らは過熱し、他の場所が彼らの細胞と生命の破片から飛び出すように、その二重性が彼らをバラバラに引き裂く。彼らは散発的に生きており、ある世界から別の世界へと引き裂かれ、予測不可能な暴力的な爆発で再び戻ってくる。数秒の間、彼らはこの世界の生き物であるが、その後引き裂かれ、物理的な形を持たなくなる。このように悪質に引き裂かれ、世界を行き来することで、彼らは非常に狂った状態になっている。私は被害地の封鎖を命じ、忠実な労働者の立ち入りを許さない。ここはもはや呪われた場所であり、失敗した実験の住処であり、恐怖と悪意の亡霊である。

But we can save them, we can set them free. We can replace a rotten old world with a clean new one!
Mr Mandus, you sound every bit the fanatic.
Well how can I be otherwise, Professor? How can any man of ethics simply stand by and watch this world drown in its own excrement?
And your engineer, this visionary with whom you have embarked upon this course, does he share you views?
Indeed he does, indeed he does. The poor fellow has seen it all before. Now this is not the first great civilization he has wept for.
And so you set about things immediately upon your return?
Naturally, naturally. These things cannot be left to rot upon the tree. And sponsors were remarkably easy to find. I tell you Professor, a trail of greed brings rich men to your door, like pigs to truffles.

しかし、我々は彼らを救うことができ、自由にすることができます。腐った古い世界を、綺麗な新しい世界に変えることができるのです!
マンダスくん、君はまるで狂信者のようだ。
では私は他にどのようなことができるのでしょうか、教授?倫理観のある人間が、この世界が自分の排泄物の中で溺れていくのをただ傍観していられるでしょうか?
すると君のエンジニア、この進路に乗り出したこの先見の明のある者は、君の意見を共有しているのかね?
そうです、そうです。哀れな男は、以前から全てを見てきました。今や彼が泣いた偉大な文明はこれが初めてではないのです。
それで帰国後、すぐに行動を開始したのかね?
当然です、当然です。物事を木の上で腐らせるわけにはいきません。そしてスポンサーも驚くほど簡単に見つかりました。よく聞いてください教授、貪欲な痕跡は、トリュフを狙う豚のように、金持ちをあなたのところに引き寄せるのです。

February 17th 1899
And I said, look, my darlings, can you see it? And they said Yes, Daddy. Yes, we see it. A tall, weathered cap of a steep sided pyramid, so like those of Eygpt. Stone falling away from the summit, vines crawing about interwining the stucco serpents that thrive about the steps. A palpable sense of stillness, a weight of forgotten. And this, here, this is where the king sat. And this is where the priests lived. This house, this is the house of the dead. And here, where the sun strikes, this is where they threw the hearts that were not consumed.

No, my darlings, they most certainly were not savages. You see, they believed that the sky could fall on their heads and they truly, truly believed that offering blood was the only way of stopping this from happening.

Perhaps, my darling. Perhaps they were mistaken altogether. Or perhaps their tragedy was they could simply not spill blood enough to prevent the sky from falling in upon them.

1899年2月17日
そして私は言った、「見たまえ、私の愛しい人たちよ、君たちにも見えるかな?」と。すると、子どもたちは「はい、お父さん。うん、見えるよ」と言った。風化した背の高い、急勾配のピラミッドの頂上は、エジプトのものと似ている。頂上からは石が崩れ落ち、つる植物が這い回り、階段に生い茂る漆喰の蛇と絡み合っている。静けさと忘れ去られた重さが感じられる。そしてこれは、ここは、ここは王が座っていた場所だ。そして、ここは神官たちが住んでいた場所だ。この家、ここは死者の家。太陽が当たるこの場所で、消費されなかった心臓が投げ込まれたのである。

いや、君たち、彼らは確かに野蛮人ではなかった。ほら、彼らは空が頭上に落ちてくると信じていたし、血を捧げることがそれを止める唯一の方法だと信じていたのだ。

たぶんだよ、君。彼らは全くの勘違いをしていたのかもしれない。あるいは、彼らの悲劇は、空が自分たちの上に落ちてくるのを防ぐのに十分な量の血を流すことができなかっただけなのかもしれない。

Mandus, postdiluvian
That's done it! Now I can enter the strange decontamination chamber once again and move onwards! The waters are pushed back, making the way to the bilge clear, where I can divert the remainder of this filthy torrent back into the Thames where it belongs and clear the path to the centre of the machine.

マンダス、ノアの洪水の後
終わったぞ!これで私は再び奇妙な除染室に入り、先に進むことができる。水が押し戻されてビルジへの道ができ、この汚い激流の残りを本来のテムズ川に戻し、機械の中心への道を確保することができる。

That's it Papa! You're so near now!

そうだよ、パパ!もうすぐだね!

A Nest of Wretches
Dear God, a whole nest of these foul creatures… no mind, my instincts have drawn me thus far and I am sure somewhere in this dank complex is a means of further descent. I will not see their faces as they go about their dark business. And yet… and yet, I watch them sleep and eat and play and they are so very human, so very childlike. And I will not think of what I have seen, of the chairs and the cages, and I will not think of how such monsters may be scuplted.

惨めな者たちの巣
神よ、この汚い生き物の巣全体を…いや、私の本能がここまで導いてくれたのだから、この薄暗い複合施設のどこかに、さらに下降する手段があるはずだ。暗い仕事をしている彼らの顔を見ることはできない。だが…だが、彼らの寝食や遊びを見ていると、彼らはとても人間らしく、とても子どもらしい。そして私は、私が見てきた椅子や檻のことを考えたり、このような怪物がどのようにして複製されるのかを考えたりしない。

(ローディング画面1)
From Tide to Spine
He placed his head in the vice and spun the wheel until the skull cracked and the thoughts leaked onto his shoes. It relieved the pressure for a while, but it soon returned.

潮から脊椎へ
彼は頭を万力に入れ、頭蓋骨が割れて思考が靴に漏れるまで車輪を回した。しばらくは圧迫感から解放されたが、それはすぐに戻ってきた。

(ローディング画面2)
From Tide to Spine
And who is that third, that shadow, that spirit child in the background? That barely formed, that changeling. That almost lived, that never missed.

潮から脊椎へ
そして、あの3番目の、あの影、あの背景の精霊の子は誰?かろうじて形成された、あの取り替え子。ほとんど生きていて、決して逃さなかった。

(ローディング画面3)
From Tide to Spine
A skin of a shroud / a stump of the bled / old Lily is flyblown / old Lily is dead / and dreams of the jungle / will flood through her head / and light up her head.

潮から脊椎へ
シュラウドの皮 / 出血の切り株 / 老いたリリーは飛ばされ / 老いたリリーは死んで / ジャングルの夢が / 彼女の頭の中に溢れて / 彼女の頭を照らすだろう。


※gambrollingという単語は調べてもよく分からなかったのでgambollingとして訳しています。ご了承ください。

第九弾↓
am-sin00gamer.hatenablog.com