GAME LOG

ネタバレを含むゲームの話もするし雑談もよくするブログ

Amnesia: A Machine for Pigs 日本語訳4

日本語訳第四弾です。第三弾はこちら↓
am-sin00gamer.hatenablog.com
※この記事には、Amnesia: A Machine for Pigsのネタバレが含まれています。未プレイの方はご注意ください。
また、ゲームの特性上、やや暴力的な表現を含みますのでご注意ください。


①英文
②日本語訳
の順番になってます!


The Factory Offices
All the suggestions of a large workforce, yet no actual signs of life. It is every bit as if someone has attempted to carefully create the illusion of a working factory complex, yet this facade, when examined closely, is clearly just a falsification. But I must put aside my anxieties, quell the unease that pits my stomach and continue on my path.

工場のオフィス
大勢の従業員が働いていることを示唆しているが、実際には生活の痕跡はない。まるで誰かが丁寧に工場群を作ったかのような錯覚に陥るが、このファサードはよく見ると明らかに偽物である。しかし、私は不安を捨て、腹の底から湧き上がる不安を鎮めて、この道を進まなければならない。

I have such visions to share with thee if my jaw be unshackled and you harvest the crust from my eyes. Make me clean Mandus, that my thoughts and words can unfouled be.

もし私の顎が外れ、お前が私の両目から地殻を収穫するならば、私はお前と共有するためにそのようなビジョンを持っている。私を綺麗にしてくれマンダス、私の考えや言葉が汚れないようにな。

May 1st 1899
But then, what if they could stand upright and walk as men? What if the brute were harnessed thus? Would they sing, would they find their own God?

I have seen these things and I will tell you now, no. No they will not. But they will happily accept fealty to a God thrust upon them, and worship it thus given. In this, I realised, they are no different to the masses. They are much the same as us.

Once this irrevocable threshold is passed, I understand that we too are shackled and must be set free. To free the man, we cut the man. In order to cross that great evolutionary line, it must first be painted upon the ground.

1899年5月1日
しかし、もし彼らが直立し、人間のように歩けるとしたらどうだろう?獣がこのように利用されたらどうだろう?彼らは歌うだろうか、彼ら自身の神を見つけるだろうか?

私はこれらのことを見てきたが、今、あなたに言う、違う。いや、そうはならないだろう。しかし、彼らは押し付けられた神への忠誠を喜んで受け入れ、そのようにして与えられた神を崇拝するだろう。この点では、彼らは大衆と変わらないことに気付いた。我々と同じなのだ。

この取り返しのつかない閾値を超えると、我々もまた手かせ足かせをはめられており、解放されなければならないことがわかる。人間を解放するためには、人間を切る。その大きな進化のラインを越えるためには、まず地面に描かれなければならない。

August 22nd 1899
In America, they talk of building their cities to the skies. To me this seems folly. But perhaps it is simply a case of a nation founded without a history of its own. We walk upon our histories; they are compacted into the very loam beneath our feet. The engineers we employed talked of this. They talked of how, when building the underground trains they would often come across older tunnels criss-crossing the capital.

What palaces lie buried beneath us? We are digging, digging, excavating and re-appropriating what we find. At the centre of the planet, my architect tells me, there is a great iron ball. It is the egg of the world.

1899年8月22日
アメリカでは、空に向かって都市を建設するという。私には愚行としか思えない。しかし、それは単に、自分自身の歴史を持たずに設立された国の場合なのかもしれない。我々は自分たちの歴史の上を歩いており、それらは我々の足元の壌土に圧縮されている。我々が雇った技術者たちはこのことを話していた。彼らは、地下の列車を建設する際に、首都を縦横に走る古いトンネルに出くわすことがよくあると話した。

我々の下にはどんな宮殿が埋まっているのだろうか?我々は掘って、掘って、発掘して、見つけたものを再利用している。地球の中心には、大きな鉄球があると建築家が教えてくれた。それは世界の卵だ。

October 11th 1899
We integrate the very latest knowledge of chemistry, using low levels of a laudanum derivative in feed to subdue the product even before the initiation of the process. This means that when we drag them from holding pens onto the line, they are less likely to panic and damage machine components, other products or themselves.

This section of the belt is sheathed in rubber and kept well lit to maintain good spirits, and we have actually found that the intelligent placement of gramophones and simple acoustic amplification tubes around the line means we can use music to further soothe the product.

We find Debussy particularly effective in this regard.

1899年10月11日
我々は、最新の化学知識を統合し、低濃度のアヘンチンキ誘導体を飼料に使用して、工程開始前から製品を鎮静化させる。これにより、留置場からラインに引きずり込む際に、パニックを起こして機械の部品や他の製品、自分自身を傷つける可能性が低くなる。

ベルトのこの部分はゴムで覆われ、元気を維持するために明るい状態に保たれている。また、ラインの周囲に蓄音機や簡易型の音響増幅管を配置することで、音楽で製品をさらに落ち着かせることができることもわかった。

この点では、ドビュッシーが特に効果的である。

Pumping Station
It appears to be some kind of fuelling station. I have seen automobiles demonstrated at Mr Yarham and Mr Simmon's works, but the smell here is all wrong. This is not petroleum, of that I am sure. Everything suggests to me that this machine must be significant in some way.

ポンプ場
何かの給油所のようである。私はヤーハム氏やシモン氏の工場で自動車のデモンストレーションを見たことがあるが、ここの匂いは全く違っている。これが石油でないことは確かだ。すべてのことから、この機械は何か重要な意味を持っているに違いないと思う。

September 28th 1899
"Imagine", they say "a machine one day that might think like a man!" As if this is to be desired. One might almost boast of creating a man who breeds like a pig. Men and women upon all fours, rutting carelessly, ejaculating their filthy little missives into the streets. Alleys and gutters running freely with the careless spill their conjoinings. The air thick with the whimperings of lust. Bodies streaked with their own emissions. We have created a world where man is so utterly debased he will spray his seed over passers-by. And yet, this is the condition Babbage aspired to.

No, this is not the machine we seek. Such an entity should be nothing less than a deity, and we would fall upon our knees and worship it. We shall not carve gods to hicker and fornicate, they will exist to clean the world and set us free. I reject Babbage as I reject these man of government. Let the pigs copulate in the gutters whilst they can, we shall scoop them up and ease their ascension soon enough.

1899年9月28日
「想像してごらん」と彼らは言う。「いつの日か人間のように考える機械ができるかもしれない」と。これが望まれているかのように。豚のように繁殖する人間を作ることを誇りに思うかもしれない。男も女も四つん這いになって、無造作に発情し、汚い小さな言葉を街中に射精する。路地や側溝では、不注意にもその結合をこぼしている。空気は欲望の囁きで満たされている。体には自分の排出物が付着している。我々は、人間が完全に堕落して、自分の種を通行人に撒き散らすような世界を作ってしまった。しかし、これこそがバベッジの目指した状態なのだ。

いや、これは我々が求める機械ではない。そのような存在は神にほかならず、我々は膝をついてそれを崇拝するだろう。我々は、神々を切り刻んで引っ掛けや姦淫することはしない。神々は世界を浄化し、我々を自由にするために存在するのだ。私は、このような政府の人間を拒絶するように、バベッジを拒絶する。豚が側溝で交尾するのを許すことができる間は、我々は彼らをすくい上げて、すぐに彼らの昇天を容易にするだろう。※

Holy Orders
This church is connescted to the plant-how odd. However, it does suggest another route into the main part of the facility, given the locked doors around the fuelling station. The truck blocks my way however, almost as if the saboteur knew that I might consider this alternative entrance.

聖職
この教会は工場に接続されていて、とても奇妙だ。しかし、給油所の周りに鍵のかかったドアがあることから、この教会は施設の主要部分に入るための別のルートを示唆している。しかし、トラックが私の行く手を阻んでいる。まるで、私がこの別の入り口を考えるかもしれないことを妨害者が知っているかのように。

Delivery Schedule
How in blazes are we supponsed to meet these damned schedules if even the basic equipment we are provided with simply will not perform its designated function! These cursed new-fangled trucks will only run a fraction of the distance my old nag managed before running out of stinking gasoline. The gaffer says it's fine and there's plenty of pumps to refill them outside the factory walls, but you end up dragging a hlessed tank from the truck to the nearest one to refill it, and the one in the storeroom is empty again. I can't be turning that crank handle all day only to find the tank is empty! Well, sod it says I, enough for a night and to my bed I go. It's not like anyone needs access to the bleeding graveyard anyway. Harry, if you get this, I'll meet you in the Damson Templar for a jar.

配達スケジュール
用意された基本的な機器でさえ、その機能を果たせないのに、どうやってこの呪われたスケジュールをこなせというのだろう!この呪われた新型トラックは、臭いガソリンを使い果たすまでに、私の老いた馬が走った距離のほんの一部しか走らない。工場の外にはガソリンを補充するポンプがたくさんあるから大丈夫だと監督は言うが、結局、トラックから一番近いポンプまで、空になったタンクを引きずって補充しなければならない。クランクのハンドルを一日中回して、タンクが空になるなんてことはあり得ない!仕方がないので、一晩で十分だと思ってベッドに戻ることにした。誰もが出血した墓地にアクセスする必要があるわけではないからね。ハリー、もし君がこれを手に入れたら、ダムソン・テンプラーで一杯飲もうじゃないか。

Come on Papa! Let's climb this one. I can see more pictures at the top!

来てパパ!これに登ろう。頂上ではもっとたくさんの写真を見ることができるよ!

A Strange Container
This canister looks as if it may fit the fuel pump I saw earlier. It certainly carries the same fetid, unholy reek. I will not think of that which I saw pass me in its cage, I will not gaze again into that dark machine room. A more immediate task presents itself, and the opportunity perhaps to gain access to St Dunstan's.

奇妙な容器
この容器は、先ほどの燃料ポンプと同じものではないかと思われる。確かに同じ腐った、穢れた臭いがする。私は檻の中ですれ違ったものを思い出すことも、暗い機械室を再び見つめることもしない。より差し迫った課題が現れ、聖ダンスタン教会にアクセスする機会があるかもしれない。

A Fast Getaway!
Dear sweet Lord of all that is good and holy! I must make my escape, grasp this container and its putrid contents and flee this place before that creature, that nearly-man returns. I will head for the church, surely such an abomination could not follow onto hallowed ground!

急速な逃避行!
親愛なる主よ、すべての善と聖なるものよ!私は逃げなければならない。この容器とその腐敗した中身を掴んで、この場所から逃げなければならない。あの生き物、ほぼ人間と変わらないあの生き物が戻ってくる前に。私は教会に向かう、きっとそのような醜悪なものが神聖な場所についてくることはないだろう。

This way Papa come and see! Will it hatch? Can we take it home?
Yes, my darlings. Of course we can take it home.

こっちだよ、パパ、来て!孵化するかな?家に持って帰れるかな?
ああ、もちろんだとも。もちろん持ち帰ることができるよ。

(ローディング画面1)
Livestock and Bibles
Higgeldy piggeldy blue china eyes / My love comes to me in the fairest disguise / We skips and we totters / I seize her hind trotters / And enter her porcelain thighs.

家畜と聖書
乱雑なブルー・チャイナ・アイズ / 私の愛は、最も美しい姿で私のところにやってくる / 私たちはスキップしたりよろめいたりする / 私は彼女の後ろの足を捕まえる / そして彼女の磁器の太腿に入る。

(ローディング画面2)
Livestock and Bibles
The wires came up out of the ground whilst he lay on the grass asleep, like serpents, they were, and they burrowed into his ears and became his listening.

家畜と聖書
彼が草の上で寝ていると、電線が地面から出てきて、まるで蛇のように彼の耳の中に入り込んできて、彼のリスニングになった。

(ローディング画面3)
Livestock and Bibles
Lily, dancing, Lily dancing on the table, her eyes aflame. This love burnt into his heart. His heart scarred from the heart of this love, of his love dancing.

家畜と聖書
リリー、踊る、テーブルの上で踊るリリー、彼女の目は燃えていた。この愛は彼の心に焼き付いた。この愛の心が、彼の踊る愛が、彼の心に傷をつけた。

※hickerという英単語が何回調べてもよく分からなかったのでDeepL翻訳に入れて出てきた訳を使いました。不十分ですみません…

第五弾↓
am-sin00gamer.hatenablog.com