GAME LOG

ネタバレを含むゲームの話もするし雑談もよくするブログ

Amnesia: A Machine for Pigs 日本語訳12

日本語訳第十二弾です。第十一弾はこちら↓
am-sin00gamer.hatenablog.com
※この記事には、Amnesia: A Machine for Pigsのネタバレが含まれています。未プレイの方はご注意ください。
また、ゲームの特性上、やや暴力的な表現を含みますのでご注意ください。

①英文
②日本語訳
の順番になってます!

Oh no, oh God no. What have I done?

ああ、なんてことだ、ああ、神よ。私は何をしてしまったんだ?

Mandus! I know you are out here! I own this city, I am this city!

マンダス!お前がここにいるのは分かっているぞ!この街は私のものだ、私がこの街だ!

No, this is not what I meant. This is not what I meant at all!

違う、これは私が言いたかったことではない。これは私が言いたかったことでは全くないんだ!

Redeem yourselves! Redemption is at hand! Enter the cleansing and set your souls free! For you are born into filth and will die as pigs. Only through my redemption can you ascend to the skies and claim the heavens as your kingdom. Fall on your knees! Ashes, ashes, bones and ashes! For the pile will reach critical and we can have such a burning that this city will shine as a beacon of redemption for the world!

自分自身を救済せよ!贖罪は目前に迫っている!浄化に入り、お前たちの魂を自由にせよ!お前たちは汚物として生まれ、豚として死ぬのだから。私の贖罪によってのみ、お前たちは天に昇ることができ、天をお前たちの王国とすることができる。跪け!灰、灰、骨、灰!なぜなら、杭は臨界に達し、我々はこの街が世界の救済の道しるべとして輝くほど燃えることができるからだ!

Into the Pipes and out of the Engines
Now quickly, through the pipes before the pressure returns and they fill with boiling corrosive steam - I sense the machine snarl itself about me, its unholy, inhuman mind coil and slick and send its dark tendrils through its conduits to repair the damage. I will return to the streets, I will fetch help, and I shall lead the people upon the factory, burn it to the ground, and seal this evil place underground forever!

パイプの中へ、そしてエンジンの外へ
さあ、早く。圧力が戻ってきて、沸騰した腐食性の蒸気が充満する前に、パイプの中に入っていく。機械が私の周りで唸り、その邪悪で非人間的な精神が巻きつき、滑って、ダメージを修復するために、暗い蔓をその導管に送るのを感じる。私は街に戻り、助けを呼び、人々を率いて工場を焼き払い、この邪悪な場所を永遠に地下に封じ込めるのだ!

London's Burning, London's Burning
God forgive me, what I have unleased! I stand and smell the burning city. I see ash upon the wind. I hear the roars of the sickening beasts and the screams as they fall upon the city and drag its people below for the slaughter. Now I begin to understand what the other composite ingredient of Compound X must be. And I also understand this: it is my responsibility now. I must find a way back to the heart of the machine and complete what I started!

ロンドンが燃えている、ロンドンが燃えている
神よ、許したまえ、私が解き放ったものを!私は立って、燃えている街の匂いを嗅ぐ。私は風に乗った灰を見る。街を襲い人々を下に引きずり込んで虐殺する病的な獣の唸り声と叫び声が聞こえる。今、私は化合物Xの他の複合成分が何であるかを理解し始めた。そして、これも理解している、それは今、私の責任だと。私は機械の心臓部に戻る方法を見つけ、私が始めたことを完成させなければならない!

October 25th 1899
No-one misses the poor. Round up some orphans and the world will thank you for it. Disappear a whore and a gentleman applauds you. Cull a beggar and a lady walks safety again.

I hate them. I hate them more than any of the others. This privilege, this pretension. These so called leaders. these pillars of society, these rich and fanciful. They wear their filth on the inside, but they are no less dirty.

I have plans for them all. We will feed them and then we will feed from them.

1899年10月25日
貧しい人を見逃す人はいない。孤児を集めれば、世界は君に感謝するだろう。売春婦を消すと、紳士が拍手してくれる。乞食を追い出せば、女性が再び安全に歩けるようになる。

私は彼らが嫌いだ。他の誰よりも憎い。この特権、この気取り。いわゆるリーダーと呼ばれる人たち、社会の柱となる人たち、金持ちで空想好きな人たち。彼らは内側に汚物を纏っているが、それに劣らず汚れている。

私は彼ら全員に計画がある。私たちは彼らを養い、そして彼らから養うのだ。

23rd December 1899
I stand and look at myself in the mirror, penis in hand and my reflection grins at me and his mouth is full of the sulphur mustards. "Vain fool", he sneers, "Are you really so very different? Do you genuinely believe your works of evil are any greater than the rest of them? You are simply a weak man, a product of his age, the same as any other. This is Empire, cretin, this is the killing idiocy, the natural result of this social Darwinism. If you are evil, then this world is evil. You just let the blood run in the street rather than hiding it in the poorhouse. You hold the blade and slide it home yourself, you do not pay a man to do this for you where you cannot see it. If you are evil, at least yours is an honest evil and that alone makes you Ubermensch". And thus I wash my hands and take to bed.

1899年12月23日
私は鏡の中の自分を見て、ペニスを手にしていると、鏡の中の自分がニヤリと笑い、彼の口は硫黄マスタードでいっぱいだ。「うぬぼれの強い愚か者」と彼は嘲笑する。「お前は本当に大違いだと?自分の悪事が他の者よりも優れていると本気で信じているのか?お前は単なる弱者であり、その時代の産物であり、他の者と同じである。これが帝国だよ、馬鹿、これは殺人的な馬鹿さ、この社会的ダーウィニズムの自然な結果だ。お前が悪であるならば、この世界は悪だ。お前は血を貧民窟に隠すのではなく、路上に流すだけだ。お前は自分で刃を持って家に滑り込ませる。人にお金を払って見えないところでやってもらうのではない。もしお前が悪であるならば、少なくともお前の悪は正直な悪であり、それだけでお前は超人である」。こうして、私は手を洗い、ベッドに入る。

Do you hear me Mandus? This is what you planned!

聞こえるかマンダス?これはお前が計画したことだ!

This world is a machine! A machine for Pigs! Fit only for the slaughtering of pigs!

この世界は機械だ!豚のための機械だ!豚を屠殺するためだけにふさわしい!

Whores, beggars, orphans, filthy degenerates. Pigs all. But I will purify the streets, cleanse this city, set the great industry free. I will clean the world, make it pure!

売春婦、乞食、孤児、汚い堕落者。豚全て。しかし、私は通りを浄化し、この街を清め、偉大な産業を自由にする。私は世界を浄化し、純粋なものにする!

Streets and Alleys
There are too many of these damnations, these beasts loose on the street to all have come from the engine rooms! As I emerged, I counted three of the damnable pneumatic lifts, which suggests the machine has been planning this for some time, smuggling routes to the surface all about this neighbourhood. If my bearings are correct, beyond the alley I should stand directly over the ignition rooms - and I will wager that if I find a pneumatic there, it will carry me back to the machine's heart.

通りと路地
エンジンルームから出てきたとは思えないほど、これらのいまいましい獣がたくさん路上に放たれている!私が出てきたとき、いまいましい空気式リフトを3つ数えたが、これは機械がしばらく前から計画していたことを示唆している。もし私の方向が正しければ、路地の向こうに点火室の真上に立っているはずだ。もしそこで空気式リフトを見つけたら、それが私を機械の心臓部へと運んでくれるだろうと賭けてみよう。

Beast! Creature! Where are my children? Where are my children?

獣たち!生き物よ!私の子どもたちはどこだ?私の子どもたちはどこにいるんだ?

(ローディング画面1)
Farming the World
A missing vein, I see this now. We must find them, those scrolls, those old words written upon metal rods that flow in the half-light, the dusk. This gloaming.

世界を耕す
失われた静脈、私は今これを見る。 私たちはそれら、それらの巻物、薄明かりの中を、夕暮れの中を流れる金属棒に書かれた古い言葉を見つけなければならない。 この黄昏。

(ローディング画面2)
Farming the World
Let us not be coy. I will not let us drag this corpse of civilisation into a new century. Come new year's eve, I will fling the last switches and unshackle the full power of the machine.

世界を耕す
我々に遠慮は無用だ。私は、この文明の屍を新世紀に引きずらせはしない。大晦日には、私は最後のスイッチを入れて、機械の力を最大限に発揮させるだろう。

(ローディング画面3)
Farming the World
I saw the detritus of this so-called progress. I saw starvation and disease, I saw rubbish floating in the harbour. We are ruiners, all of us, and we make the world unclean.

世界を耕す
私はこの進歩と呼ばれるものの残骸を見た。飢餓や病気を見た、港に漂うゴミを見た。我々は皆、世界を破滅させる者であり、世界を汚しているのだ。

第十三弾↓
am-sin00gamer.hatenablog.com