GAME LOG

ネタバレを含むゲームの話もするし雑談もよくするブログ

Amnesia: A Machine for Pigs 日本語訳10

日本語訳第十弾です。第九弾はこちら↓
am-sin00gamer.hatenablog.com
※この記事には、Amnesia: A Machine for Pigsのネタバレが含まれています。未プレイの方はご注意ください。
また、ゲームの特性上、やや暴力的な表現を含みますのでご注意ください。

①英文
②日本語訳
の順番になってます!

March 15th 1899
Curled into my bunk, all sick and sweat ridden. They clean my room about me, but I can only hear the voice from within that gentlest of stones. It sings to me and I dream of a great machine.

We will build a new world from the ruins of the old. We will plant flowers in the rotten ribcage and let them grow to hold the sky from falling. I remember how it whispered to me, as we rolled sick and heaving. And I remember when we pulled into Southampton and we both wept, for it was every bit as much a desecration as had been sung to me.

And then we came to London and I set it upon the mantelpiece, and went into the house and gathered the servants and set on re-crafting them, and then I went into the garden and buried those tiny shattered skulls under the weeping bulges of the rhododendrons.

1899年3月15日
寝台に丸くなって、全ての病気と汗にまみれている。彼らは私の部屋を掃除してくれているが、私にはその最も優しい石の中からの声しか聞こえない。それは私に歌い、私は偉大な機械を夢見る。

我々は古い廃墟から新しい世界を築き上げる。我々は腐った胸骨に花を植え、それを成長させて空が落ちないようにするのだ。我々が病気になり、うねっていたとき、それが私にそう囁いていたのを覚えている。そして、我々がサウサンプトンに入ったとき、二人で泣いたのを覚えている。それは、私に歌われたのと同じように、冒涜されたからだ。

そして我々はロンドンに来て、私はそれを炉棚の上に置き、家に入って使用人を集めてそれらを作り直し、庭に出て、小さな粉々になった頭蓋骨をシャクナゲのしだれの膨らみの下に埋めたのだ。

The Heart of the Machine
And when they first said "Daddy" my heart was molten, as if blood frozen upon the ground were held to the sun to thaw and slop. And they were inseperable, always together, one soul in two bodies, and my love was all consuming. I would die for you, I whispered to their sleeping faces, I would kill. I would set this world to ruin to protect you. I have fought through dark tunnels, great engines, the foulest of beasts. I have set my covenant and drained this flood, and I am come for you now, my darling boys.

機械の心臓
そして彼らが初めて「お父さん」と言ったとき、まるで地面に凍った血を太陽に当てて溶かし、どろどろにしたように、私の心は溶けていた。彼らは切っても切れない関係で、いつも一緒にいて、二つの体に一つの魂が宿っているようなもので、私の愛は尽きることがなかった。君たちのためなら死んでもいい、私は彼らの寝顔に向かって囁いた、殺してもいい。君たちを守るためなら、この世界を破滅させてもいい。私は暗いトンネル、大きなエンジン、最も汚い獣の中で戦った。私は誓いを立てて、この洪水を排水した。そして今、私は君たちのために来たのだ、愛しい息子たちよ。

And we came then to London and you set me upon a mantelpiece and then you went into the house and gathered the servants and we set, you and I, on re-crafting them, and then you went into the garden and buried those tiny shattered skulls alone.

そして、我々はロンドンに来て、お前は私を炉棚の上に置き、お前は家に入って使用人を集め、我々は、お前と私でそれらを作り直し、お前は庭に出て、その小さな粉々になった頭蓋骨を一人で埋めたのだ。

For your children Mandus. To spare them the world you have created. For us all.

お前の子どもたちのためだマンダス。お前が作った世界を彼らに与えないために。我々全てのために。

Oh dear god, dear Christ. What is this place?

ああ、親愛なる神よ、親愛なるキリストよ。この場所は何なんだ?

And they feel no pain. The process is completely humane?
Humane, Professor? That we judge the acceptable level of suffering by human condition? Ask the beggar, Professor. Ask the orphan, ask the whore. Ask the starving Professor, the weak, the sick, the filthy. Ask them to define your humane!

そして、彼らは痛みを感じない。この過程は完全に人道的なものなのか?
人道的ですって、教授?我々は苦痛の許容範囲を人間の状態で判断するのですか?乞食に聞いてください、教授。孤児に聞いてください、娼婦に聞いてください。飢えた者に聞いてください教授、弱い者、病気の者、不潔な者に。彼らに聞いてあなたの「人道的」を定義してもらいましょう!

A Final Act of Sabotage
The bastard has been here too! This is the epicentre of his meddlings - this is where it began, and this is where it will end. I will seek the source of this obstruction and then I will render this sabotage impotent once and for all!

破壊工作の最終手段
あの野郎、ここにもいたのか!これが彼の干渉の震源地であり、これが始まった場所であり、これが終わる場所である。私はこの閉塞の原因を探し出し、この破壊工作を無力化してみせる!

Ignition Control
Now to find the ignition controls and start the machine once more! Elated, I stride forth upon these catwalks. I am coming my darlings, I have almost saved you!

イグニッションコントロール
いよいよイグニッションコントロールを見つけて、機械を起動させる。私は意気揚々と細長い通路を闊歩する。今行くよ、愛しい人たちよ、もう少しで君たちを救えるところだったんだ。

Quickly, quickly, the air is thin. Their little faces turn blue Mandus, they suffocate, they suffocate!

早くしろ、早くしろ、空気が薄い。彼らの小さな顔が青くなるぞマンダス、窒息する、窒息する!

Daddy! Daddy!

お父さん!お父さん!

Now Mandus! Set them free! Set them all free!

さあマンダス!彼らを解放しろ!彼らを全て解放しろ!

I live! I breathe again! I rise, I will rise to bleach the sky and still the water! I will spin the world wheel and set the future upon the path to redemption!
Where are my children? You promised me my children!
My time is come! More pig! More pig!

私は生きている!私は再び息をする!私は立ち上がる、空を漂白し、水を静めるために立ち上がるのだ!私は世界の車輪を回し、未来を救済への道へと導くだろう!
私の子どもたちはどこだ?お前は私の子どもたちを返すと約束したじゃないか!
私の時代が来た!さらなる豚!さらなる豚!

Boys. Boys, I'm sorry, I'm so sorry

息子たち。息子たち、すまない、すまない

(ローディング画面1)
Mandus, Saboteur
Returning from Mexico, I was struck again by London's filth. The squalor, the miasma, the rot. We should cut free the dead flesh, allow this wound to heal anew.

マンダス、妨害者
メキシコから帰国した私は、ロンドンの汚物に改めて驚かされた。不潔さ、瘴気、腐敗。私たちは死んだ肉を切り取り、この傷を新たに癒すのを許すべきだ。

(ローディング画面2)
Mandus, Saboteur
There are feats of engineering contained herein that would make even those clever fellows at the institute reel with envy.

マンダス、妨害者
ここには、研究所の優秀な人たちもうらやむようなエンジニアリングの偉業が記されている。

(ローディング画面3)
Mandus, Saboteur
You can't come in, no you can't come in, you must sleep in the yard bad piggy dirty pig, stinking filthy animal you bad child you stinking child, you filth.

マンダス、妨害者
あなたは入れない、ダメ、あなたは入れない、あなたは庭で眠らなければならない悪い子豚汚い豚、臭い汚い動物悪い子臭い子、汚物。

第十一弾↓
am-sin00gamer.hatenablog.com